第318章 流传海外:男德世界风行
《男德全书》在南越引发的热潮,并未止步于国境之内。随着南来北往的商队、跨海越洋的使团,这本装帧精美、内容奇特的书籍,如同被春风卷起的蒲公英种子,飘向了更广阔的世界。
在隔海相望的东瀛岛国, 一位前来南越贸易的商人,偶然购得一本,视为奇物带回国内。东瀛学者们初读时,对其中“敬妻”、“守贞操”等观念大感惊异,这与他们国内某些阶层盛行的风气大相径庭。然而,书中关于“克己”、“礼仪”、“修身”的论述,却又深深契合了他们的武士道精神与秩序观。很快,出现了专门的译本,名为《男の徳の全书》,在贵族与学者间悄然流传,引发了一场关于“男子本当の在り方”(男子应有的姿态)的静默思辨。
在丝绸之路上往来的西域诸国, 商队们将《男德全书》作为来自神秘东方的“智慧结晶”之一进行交易。西域贵族们对书中精美的插图和朗朗上口的歌谣部分尤为感兴趣。虽然对某些具体条款(如“非礼勿视”的严格程度)感到束缚,但书中强调的“责任感”、“保护弱者”以及萧宸那些充满力量感的插图,却意外地符合他们崇尚勇武与荣誉的价值观。一些开明的城主,甚至尝试将书中的部分理念融入对年轻子弟的教育中。
在航海家们新发现的遥远欧罗巴大陆, 《男德全书》经由海上商路,登陆了几大港口城市。最初,它被当作一种来自东方的、充满异域情调的“风俗志”或“哲学寓言”来阅读。金发碧眼的学者们戴着单片眼镜,费力地研读着翻译过来的文本,对其中“王爷”、“系统”、“男德锁”等概念感到无比新奇与困惑。 有的学者嗤之以鼻,认为这不过是又一种东方式的神秘主义说教; 但另一些思想更为开放的学者,却从中看到了不同于他们传统骑士精神或绅士风度的、一种全新的男性气质构建方式。书中对内在修养的强调、对家庭责任的重视、甚至那些看似“滑稽”的案例背后蕴含的自我反思精神,都让他们深感震撼。在几个大学的沙龙里,甚至悄然兴起了一小股研究“东方男德哲学”的风潮,学者们争论着“男德”与“绅士风度”的异同,试图从中寻找解决社会问题的灵感。
最令人意想不到的反响,来自浪漫的法兰西宫廷。 一位驻南越的外交官将《男德全书》作为礼物献给了国王。国王和王后起初只是当作消遣读物,直到他们看到了书中关于“尊重女性”、“浪漫需建立在真诚基础上”的论述,以及萧玥编写的那些缠绵悱恻的“夫妻和睦歌谣”。 “哦!亲爱的,你看!”王后指着书中苏妙妙批注的“真正的浪漫是记得她不喜欢吃香菜”的案例,对国王说,“这比那些华而不实的情诗动人多了!” 国王深以为然,甚至私下命令宫廷教师,尝试将部分歌谣改编成小步舞曲,在沙龙中演奏,竟也引得贵族夫人们啧啧称奇。
于是,在世界各地,出现了种种奇景:
· 东瀛的武士在修炼剑道之余,会默诵几句“男德歌”来平心静气;
· 西域的商队首领,会用生硬的南越语呵斥不懂规矩的部下:“男德!你的,没有!”
· 欧罗巴的沙龙里,绅士们为“男德是否包含为女士拉椅子”而争论不休;
· 法兰西的贵族,尝试着用更务实的方式向心仪的女士表达爱慕……
当然,误解与争议始终存在。但在全球化的最初浪潮中,《男德全书》以其独特的混合气质——既有深邃的哲学思考,又有鲜活的生活智慧,还有那么一点“自黑”的幽默感——成功地撬动了不同文化对“男性角色”的固有认知。
南越,京城,战神王府。
偶尔有来自海外的商旅或使节,会特意前来拜访,恭敬地请教书中深意,或者……羞涩地请求王爷一家在译本上签名。
萧玦和苏妙妙看着这本源自他们“鸡飞狗跳”生活的书籍,竟在异国他乡播下了种子,心中感慨万千。
“没想到,咱们这家务事,倒成了‘世界性’的课题了。”苏妙妙笑着打趣。
萧玦负手而立,望着远方,唇角微扬。
男德之风,已悄然吹遍世界。而他们的故事,也在这无声的流传中,化为了不朽的传奇。
喜欢王爷的男德炸了请大家收藏:(m.bokandushu.com)王爷的男德炸了博看读书更新速度全网最快。